Una nueva edición bilingüe de las “Silvas” de Quevedo

Quevedo, Francisco de. Silvas. Translated into English by Hilaire Kallendorf. Prólogo de Eduardo Espina. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos- Corvus Ediciones, 2011. 317 pp. (ISBN: 978-9972-46-455-3)

Siempre se agradece una nueva edición pulcra de un autor como Francisco de Quevedo, cuyos textos exigen un cuidado filológico que responda a la complejidad de su factura. En este caso, la profesora Hilaire Kallendorf nos ofrece una edición bilingüe de las treinta y seis silvas quevedianas. Se trata de un género lírico de raigambre clásica, aunque renovado especialmente en el periodo barroco, el cual Quevedo pretendió naturalizar, a su modo y expectativas, en lengua española. Entre estas silvas, se encuentran algunos de los poemas mejores del poeta madrileño, verbigracia: “Al pincel”, “Roma antigua y moderna” y “Exhortación a una nave nueva”, solo por referir tres.

La contribución de Hilaire Kallendorf es doble. En primer lugar, se ofrece una meritoria traducción que amplía la audiencia potencial de la más elevada poesía de Quevedo en el mundo anglosajón. Además, esta labor se enmarca con un estudio sugerente, que se ocupa de la recepción de la poesía de Estacio, así como su imitación, de parte de Quevedo y, por extensión, aborda la problemática de los estudios clásicos en el siglo XVII. Con un sólido respaldo filológico y textual, esta edición bilingüe abre calas y estimula nuevas preguntas en torno al meditado proyecto humanista que encierra el conjunto de Silvas dentro del universo poético quevediano. Nota aparte merece el hecho de que este volumen aparezca en Lima, en coedición de la Universidad de San Marcos y la novísima Corvus Ediciones, un vínculo editorial que ojalá prospere y saque a luz otros trabajos en esta misma área de especialización, en pro de las buenas letras y los lectores, tanto los entendidos como los curiosos.

Una reseña más extensa sobre este valioso libro aparecerá próximamente.

Anuncios

Acerca de orodeindias

Disce, puer, uirtutem ex me uerumque laborem, fortuna ex aliis
Esta entrada fue publicada en Novedades bibliográficas y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a Una nueva edición bilingüe de las “Silvas” de Quevedo

  1. Pingback: Una huella quevediana en la enumeración de “El Aleph” | Oro de Indias

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s